top of page

Как воспитать ребенка - билингва: выбирай свой метод

От младенчества до подросткового возраста


Если вы читали предыдущие посты о пользе билингвизма и серьезно задумались о воспитание билингва, в связи с этим у вас возникает вопрос, а как это, собственно, сделать? Не важно, какой вы выберете метод, главное в этом деле – начинать как можно раньше, желательно с пеленок!


Нужно понимать, что нет какого-то основного подхода к воспитанию ребенка – билингва. Все зависит от ситуации в семье и целей, которые вы ставите перед собой. И то, что подходит одной семье, необязательно подойдет другой. Прежде всего нужно задуматься, что именно подойдет вам и вашей семье и какой метод будет наилучшим для вашего ребенка.


Если вы хотите узнать, как воспитать ребенка – билингва, вам необходимо ответить на следующие вопросы:


  • Какие языки вокруг вас?

  • Когда используется каждый из языков?

  • Как часто используется каждый из языков?

  • Как часто ребенок будет использовать каждый из языков?



Дети могут быть двуязычными с рождения. Так что, если вы можете, то начинайте как можно раньше!!! Чем раньше ваш ребенок знакомится с языком, тем лучше! Конечно, с рождения это не всегда возможно, и это тоже нормально. Но есть критический период, когда дети могут легче освоить языки, и это в течение первых лет жизни.


Ознакомьтесь с нашими языковыми методами ниже, чтобы увидеть, что лучше всего подходит для вашей семьи:


Метод Один Человек Один Язык (ОЧОЯ)


Один из самых популярных методов является использование одним человеком только одного языка (ОЧОЯ). Суть метода исходит из самого названия, т.е. каждый человек говорит с ребенком на одном языке. Это относится к родителям, бабушкам, дедушкам, друзьям, учителям. Для всех один и тот же подход. Нельзя вставлять слова или фразы на другом языке! Например, мама - русская, и говорит с ребенком только на русском языке. Папа – канадец, и говорит только по-английски.



Это означает, что каждый родитель говорит с ребенком на своем родном языке.


Этот метод также подходит семьям, для которых определенный язык не является родным, но его хотят включить в активное использование ребенком. В этом случае один из родителей, который наиболее свободно говорит на выбранном языке, может выбрать его как второй неродной язык для общения с ребенком, чтобы тот мог его выучить.


Преимущества ОЧОЯ

  • Каждый человек разговаривает на своем родном языке с ребенком. Ребенок выучивает язык с правильным акцентом на уровне родного.


Недостатки ОЧОЯ

  • Если у одного из родителей недостаточно времени для общения с ребенком, то язык из основного переходит в дополнительный. И в будущем язык ребенка становится пассивным, то есть он понимает, что ему сказали, но отвечает на своем основном языке.


Действительно ли этот метод работает?

Ни один из методов не дает 100% гарантии. Но по результатам исследований более 2000 семей, занимавшихся по методу ОЧОЯ, 75% детей выросли активными билингвами. Успех метода заключается в его последовательности. Каждый родитель должен быть сосредоточен на своем языке и никогда не переходить на другой язык. Вначале дети могут путать и отвечать на «неправильном» языке, или называть отдельные слова на разных языках. Ничего страшного. Со временем дети научатся ассоциировать человека с языком, и начнут понимать, с кем на каком языке нужно разговаривать.


Проблемы метода ОЧОЯ

Самая большая проблема - это «соскочить» с выбранного языка и перейти на другой язык, или вставить фразу, или ответить на «неправильном» языке. Особенно это трудно, когда вы в кругу друзей, или в общественном месте, где никто не говорит на вашем языке, и это может выглядеть грубо, и вам может быть неловко. Ребенок может стесняться говорить на родном языке мамы, например, и отказаться вообще разговаривать на нем при посторонних.


Еще одна проблема, работая по методу ОЧОЯ, может быть то, что один язык будем основным, а второй будет использоваться в меньшей степени и уровень его может быть слабее в сравнении с первым языком. В многоязычной семье не всегда получается сделать так, чтобы каждый родитель говорил на своем языке. Дети живут в смешанной среде. Здесь самое главное, чтобы родитель, чей язык используется в меньшей степени прикладывал больше усилий.


Как определить, что метод ОЧОЯ подходим мне и моему ребенку?

Метод ОЧОЯ ведет к успеху благодаря строгому разделению языков, последовательности и внедрению в повседневную жизнь. Убедитесь, что каждый человек разговаривает с вашим ребенком на одном языке. Если у одного из родителей меньше времени для занятий с ребенком, значит он должен компенсировать в свободное время и приложить дополнительные усилия, чтобы обеспечить потребность в языке. Например, если вы у родителей мужа и все говоря по-итальянски. То все равно, обращаясь к ребенку, нужно переходить на английский, например.


Если у вас нет возможности уделить достаточно времени для одного языка по методу ОЧОЯ, то можно найти человека, носителя языка, преподавателя, социальную группу, кружок, и тогда вы сможете параллельно ввести еще один язык. Если же у вас не получается четко разделить языки, то скорее всего вам нужно работать по другой методике и этот метод просто вам не подходит. Либо использовать упрощенный вариант метода, а именно разговаривать с ребенком на своем родном языке только когда вы находитесь одни. Это сложнее, потому что вы не сможете уделять языку достаточно времени, и он всегда будет на втором плане. Но лучше что-то, чем ничего.


  • Сценарий 1.

В семье 2 языка. Мама говорит на русском языке, папа – на немецком. В семье разговаривают на немецком языке.

В этом случае немецкий язык – основной, поэтому мама должна разговаривать с ребенком на русском языке, когда они остаются наедине.


  • Сценарий 2.

Мама – англичанка, папа – итальянец. Семья проживает во Франции. Для родителей французский не является родным зыком. В этом случае семья выбирает язык внутри семьи, и они разговаривают на нем между собой. Каждый родитель общается с ребенком на своем родном языке по методу ОЧОЯ. И за пределами семьи, в школе, на курсах, в обществе разговаривают на французском языке. В таком случае все друг друга будут понимать. Но каждый из родителей, также как и в сценарии 1, должны прилагать максимум усилий, чтобы внедрить свой родной язык.


  • Сценарий 3.

Родители говорят на русском языке, а проживают в Канаде. В этой ситуации языком семья является русский и все разговаривают между собой на нем. А за пределами семьи - на английском. И, поверьте, мне, дети ничего не перепутают и будут свободно говорить на двух языках.


  • Сценарий 4.

Один из родителей говорит на русском, итальянском и немецком. Другой – на немецком. Язык страны проживания – немецкий.

В этом случае основной язык – немецкий. Русский и итальянский – это дополнительные языки. Значит, нужно говорить на каждом из них по неделям или обозначить определенные дни для каждого языка. И всячески заинтересовывать ребенка в использовании языка!!! Также можно дома говорить по-русски, а по-итальянски, например, в какой-то игровой или социальной группе, где другие также говорят на итальянском. Можно оборудовать комнату или уголок для итальянского языка с помощью постеров, книг и других наглядных материалом, короче говоря, что-то, чтобы ребенку были приятно проводить там время.


Если метод ОЧОЯ по какой-то причине вам не подошел, не нужно опускать руки, а наоборот пересмотрите и проанализируйте ситуацию вашей семьи и переключитесь на другую методику.


Метод «язык в семье» (МЯВС)

это еще один метод воспитания билингва. Суть метода заключается в том, что есть язык семьи, и семья разговаривает только на нем. Но за пределами семьи используется основной язык страны проживания, то есть в школе, с друзьями идет общение на другом языке.


Преимущества МЯВС

  • Все члены семьи говорят на одном языке и тем самым улучшается уровень языка семьи.

Недостатки МЯВС

  • Младшие дети, которые еще не ходят в школу, больше общаются на языке семьи. Но после поступления в школу они могут немного отставать от сверстников.

  • Если один из членов семьи не говорит на языке семьи, то он может испытывать дискомфорт в общении с ребенком. Если же он говорит с ошибками, то в этом случае дети могут перенять неправильную речь.

Метод контекста (или время и место)

Воспитание двуязычных детей, использую контекст (или время и место) – это метод, предполагающий использование каждого языка в отдельном контексте или ситуации. Это зависит от того, где ты и с кем ты.


Например, если у вас есть члены семьи или друзья, которые говорят только на определенном языке, вы переключаете язык, на котором говорите, чтобы вы все могли понимать друг друга.


Другим примером может быть то, что вы говорите на одном языке в повседневных ситуациях, но затем выбираете определенное время дня (или недели), когда вы говорите на другом языке. Многие семьи делают это, чтобы дать определенному языку больше открытости.


Семьи, которые используют метод контекста, обычно ежедневно говорят на разных языках друг с другом.


Выбор времени:

  • Говорите на одном языке утром, а на другом - днем.

  • Говорите на языках в одну или две недели, например. Неделя 1 - английский, неделя 2 - итальянский.

  • Говорите на одном языке в течение недели, а другой на выходных.

  • Говорите на одном языке в целом и на другом языке во время сна перед сном.

Выбор места:

  • Говорите на одном языке дома, а на другом - вне дома.

  • Говорите на одном языке дома и вообще, и на другом языке, когда вы с друзьями или другой семьей.

  • Говорите на одном языке дома, а на другом - в школе.

  • Говорите на одном языке дома, а другой - в целевой комнате или пространстве дома. Например, языковой уголок.

Преимущества метода контекста:

  • Ваш ребенок быстро научится, где говорить, на каком языке и с кем. Они поймут, что на разных языках говорят в разных ситуациях.

  • Другие люди не изолированы от вашего разговора, потому что вы переходите на их язык.

Недостатки

  • В действительности нет никакой последовательности, и может возникнуть риск путаницы.

  • Дети могут отдавать предпочтение одному языку, и, следовательно, другие могут не иметь достаточного воздействия.


Кому подходит метод контекста или "Время и место"?


Двуязычные родители, которые хотели бы передать своему ребенку более одного языка, могут использовать эту языковую стратегию, выбирая время и место или оба, чтобы говорить на каждом из языков, пытаясь сбалансировать воздействие каждого языка.


Родители, которые не понимают языки своего партнера, предпочитают метод контекста, чтобы быть уверенными, что ни один из родителей не остался в стороне от беседы.


Одноязычные родители могут использовать эту языковую стратегию для воспитания двуязычных детей. Можно говорить на одном языке дома и отправлять своих детей в школу языкового погружения.


Метод Смешивания языков

Это переключение между языками в любой момент времени. Родители и дети будут переключаться с одного языка на другой в зависимости от того, что они делают или контекст разговора.


Этот метод используется в основном в странах с официальным вторым языком. Например, в некоторых районах Канады говорят на английском и французском языках. Или в странах с разными диалектами, например, в Италии.


Преимущества:

  • Нет необходимости в каком-либо плане, все происходит естественно

  • Дети не вынуждены говорить на языке, когда они не хотят.

Недостатки:

  • Дети могут отдавать предпочтение одному языку над другим, и уровень одного языка будет отставать.


Помните, что дети, говорящие на двух языках, могут смешивать языки или могут поменять код на начальном этапе при изучении нескольких языков. Хотя это нормально, важно, чтобы вы нашли способ научить их различать их.


Воспитание двуязычных детей, безусловно, может быть проблемой. Основное правило при воспитании двуязычных детей - стараться быть последовательными и настойчивыми, независимо от того, какой метод вы выберете или каким правилам вы следуете.


Итак, ответ на вопрос, как воспитывать двуязычного ребенка? Следуйте одной из языковых стратегий, упомянутых выше. И, как и любая другая форма воспитания, если вы последовательны, есть хороший шанс, что вы преуспеете и ваш ребенок скоро станет двуязычным.




Желаю удачи!

339 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все
bottom of page